Un jour l’un d’entre-nous prend son courage à deux mains : il se lève et demande finalement pourquoi ce vieux type répète comme ça « acolo » dans sa nuit dans ses jours et rien d’autre presque — on voulait savoir tout d’abord le sens exact de ses mots — est-ce qu’on ne se trompait pas est-ce que notre compréhension n’était pas quelque peu erronée après tout — ce n’était pas vraiment notre langue — cela arrive parfois : on croit maîtriser une langue — on croit la comprendre — mais une petite variation un son que l’on n’avait pas vraiment assimilé vient alors modifier tout le sens d’une expression — et alors on était tout à fait à côté.
Un autre nous a répondu pour nous dire c’est bien ça il répète souvent « acolo » comme ça mais il répète beaucoup de choses il répète ce qu’il entend il répète ce que les gens disent il n’invente rien.